IT

Informācijas tehnoloģijas un virtuālā pasaule nosaka mūsu šīsdienas dzīves ritmu un arīdzan modeli.

Protams, pastāv būtiska atšķirība, vai tiek lokalizēta antivīrusu programmatūra vai latviskoti sociālie multimediji, – vienā gadījumā tulkojums jāveic profesionālā informācijas tehnoloģiju jomā pierastā un lietotā valodā, kas ir saprotama profesionāļiem un zinošiem lietotājiem, otrā gadījumā – vienkāršam lietotājam saprotamā, mentalitātei atbilstošā valodā, taču abos gadījumos jāpiesaista tieši attiecīgās jomas speciālisti, lai attiecīgais izstrādājums sasniegtu savu mērķauditoriju.

Mēs savā komandā esam pulcējuši vairākus IT valodas speciālistus, kuri dienu no dienas seko līdzi valodas attīstībai IT jomā un ir pieredzējuši dažādu programmatūru un tīmekļa vietņu lokalizācijā, tas ļaus Jūsu produktam vai pakalpojumam sasniegt tā virsmērķi. Informācijas tehnoloģiju valoda ir diezgan „žargonizēta”, vienlaikus pilna dažādu jaunvārdu un tikai IT speciālistiem un šādu tekstu tulkotājiem zināmu terminu, kas nebeidz pārsteigt ar savu jaunradi. Medlex Baltics ir uzkrāta informācijas tehnoloģiju terminu datubāze, kas ļaus nevainojami izskatīties Jūsu vissarežģītākajam, ar informācijas tehnoloģijām saistītajam produktam vai pakalpojumam.